Why chili and not chilli
Coming up with the name for our film studio took us 2 days until we landed on Chili con Film. Just a split second after we achieved our naming victory we realized we have to be careful not to get burned on the first word.
In fact initially we though we’ll call ourselves Chilli con Film—maybe that’s how you’d expect to spell out the word chili. Because our name paraphrases the legendary food chili con carne (or chili with meat in Spanish), we wanted to reference its Spanish original.
That is where we hit a snag as chili con carne wasn’t created in either of the Spanish speaking countries. Its origin is tied to southern Texas in early 17 hundreds and hence belongs to Tex-Mex cousine alongside burrito or hard shell taco. In Spanish chili peppers are spelled the same way as the country of Chile so the proper version would be Chile con Film. We disregarded this option pretty quickly.
Searching the internet you will be led to believe it’s a tie. Results for chili con carne vs. chilli con carne are represented by about 50:50 ratio with a slight edge given to our variant with one L. The word carne brings us back to Spanish according to which the version with double L would be pronounced as chiyi or chiji because LL in Spanish acts as just one letter.
And because we are no “chiyi con film” we decided to stick to our version Chili con Film. Easy.
But worry not. We also registered the second version of our domain www.chilliconfilm.com so even if you spell our name wrong you will always end up on the right website.
Finally we present you our collection of CCF logos which you will be seeing on social media and across our work in various ways.
©2020 ~ Michal Sodek